2017年9月28日 星期四

【歌詞翻譯練習】Kick(大地を蹴る男)

  
  Kick(大地を蹴る男) from 1995 Album《SIX/NINE》

  作詞:櫻井敦司
  作曲:今井寿

  大地(だいち)を蹴(け)り 宙(ちゅう)に舞(ま)う 永遠(えいえん)の瞬間(とき)目(め)を閉(と)じる
  蹬離大地 在宇宙中舞動 在永恆來到的瞬間 閉上你的眼
  体中(からたじゅう)剥(む)き出(だ)し 宇宙(そら)に浮(う)かぶ これが自由(じゆう)
  從身體中剝離  在宇宙中飄浮 這就是自由
  唾液(だえき)を流(なが)し 悶(もだ)えてた
  流著唾液 痛苦掙扎

  怖(こわ)い夢(ゆめ)見(み)て泣(な)いていたの だいじょうぶ全(すべ)て夢(ゆめ) ここは
  做了可怕的夢 曾經一直哭 沒事的 全部都是夢啊 這裡是
  呼吸(こきゅう) 鼓動(こどう) 響(ひび)く 終(お)わりなき愛(あい)のチューリップ
  呼吸 鼓動 迴響 永無止境的愛的鬱金香

  存在(そんざい)消(き)え霧(きり)の中(なか) 大河(たいが)を越(こ)え会(あ)いに行(ゆ)く
  在連存在都消失的霧中 越過大河我會去見你
  
  星(ほし)と繋(つな)がり呼(よ)びかけてる 解(と)き放(はな)て全(すべ)てから そこは
  與星星相繫 受到召喚 從所有事物中解放吧 那裡是 
  呼吸(こきゅう) 鼓動(こどう) 響(ひび)く 血(ち)まみれの愛(あい)の中(なか)
  呼吸 鼓動 迴響 被血所染色的愛之中

  さあ 道化師(どうけし) 躍(おど)れ躍(おど)れ(それが運命(さだめ)) 光(きか)る地獄(じごく)で泣(な)きながら
  來啊 小丑 跳舞吧跳舞吧(那就是你的命運) 同時在光明的地獄裡哭吧
  道化師(どうけし) 歌(うた)え歌(うた)え(これが運命(さだめ)) 闇(やみ)の真実(しんじつ)に帰(かえ)るんだ
     小丑啊 唱歌啊唱歌啊(這就是你的命運) 回到黑暗中的真實去吧

  怖(こわ)い夢(ゆめ)見(み)て泣(な)いていたの だいじょうぶ全(すべ)て夢(ゆめ)
  做了可怕的夢 曾經一直哭 沒事的 全部都是夢啊 
  
  星(ほし)と繋(つな)がり呼(よ)びかけてる 解(と)き放(はな)て全(すべ)てから そこは
  與星星相繫 受到召喚 從所有事物中解放吧 那裡是
  呼吸(こきゅう) 鼓動(こどう) 響(ひび)く 血(ち)まみれの(あい)愛の中(なか)
  呼吸 鼓動 迴響 被血所染色的愛之中

  さあ 道化師(どうけし) 躍(おど)れ躍(おど)れ(それが運命(さだめ)) 光(ひか)る地獄(じごく)で泣(な)きながら
  來啊 小丑 跳舞吧跳舞吧(那就是命運) 同時在光明的地獄裡哭吧
  道化師(どうけし) 歌(うた)え歌(うた)え(これが運命(さだめ)) 闇(やみ)の真実(しんじつ)に帰(かえ)るんだ
  小丑啊 唱歌啊唱歌啊(這就是命運) 要回到黑暗的真實裡啊
  
  ドアの向(む)こう側(かわ)に(それが運命(さだめ)) 闇(やみ)の真実(しんじつ)が待(ま)っている
  在門的另一側(那就是命運) 黑暗的真實在等著
  ドアの前(まえ)で叫(さけ)ぶ(これが運命(さだめ)) 闇(やみ)の真実(しんじつ)に帰(かえ)るんだ
  在門前吶喊(這就是命運) 要回到黑暗中的真實裡啊

  大地(だいち)を蹴(け)り 宙(ちゅう)に舞(ま)う
  蹬離大地 在宇宙中舞動吧


個人解讀:
  ● 大地を蹴り:個人覺得是在指上吊。
  ● チューリップ:あっちゃん唱到這裡時都會用手做出花的動作,個人覺得是一種子宮的象徵。
  ● 星と繋がり呼びかけてる:個人覺得星星指的是宇宙。
  ● 血まみれの愛:曾看到有大前輩說這是在說母親生產的情形。
  ● 光る地獄:個人覺得是在指人間。
  ● 道化師:あっちゃん自身。
  ● ドア:覺得很像是鋼鍊的「真理之門」的概念。
  ● 後來想到小丑和上吊這件事情,腦中浮現人偶戲的畫面。突然覺得人生在世就如同神在玩遊戲一樣,或許我們手腳上都被綁著絲線、只是玩偶的一部分,但我們不自知。

個人OS:
        ● 心靈之歌之一。去年10和11月時,有一段時間幾乎要每天聽這首歌,不然無法冷靜。還是想謝謝逼踢在那時拉了我一把。
  ● あっちゃん用字用得不簡單...........(對我來說)。
  ● 他當時就是這麼想死。

2017年9月26日 星期二

【歌詞翻譯練習】愛ノ歌


  愛ノ歌 from 2003 Album《Mona Lisa OVERDRIVE》

  作詞:櫻井敦司
  作曲:今井寿


  お前(まえ)の目(め)が夜(よる)を映(うつ)す 切実(せつじつ)な目(め)オレを突(つ)き刺(さ)す
  你的眼睛映照出黑夜 切實的眼眸穿刺了我
  時(とき)よ止(と)まれこの瞬間(しゅんかん)に 生(い)きている事(こと)刹那(せつな)感(かん)じている
  在時間停止的這個瞬間 在剎那間感覺到「活著」這件事

  ああ 愛(あい)する人よ
  啊 我愛的人啊

  オレの上(うえ)で君(きみ)が揺(ゆ)れる お前(まえ)の中(なか)オレは終(お)わる
  在我之上你搖動著 在你體內我結束了
  時(とき)よ(と)止まれ ずっとこのまま 甘(あま)く切(せす)ない余韻(よいん)のままで
  時間停止吧 就這樣 一直持續著甜美悲哀的餘韻

  ああ 愛(あい)する人よ
  啊 我愛的人啊
  さあ この夜(よる)の果(は)てで
  來吧 在這夜晚的盡頭

  歌(うた)おう 愛(あい)の歌(うた)を 愛(あい)の歌(うた)を 狂(くる)った世界(せかい)で
  歌唱吧 唱愛的歌 愛的歌 在這發狂的世界
  お前(まえ)に 愛(あい)の歌(うた)を 愛(あい)の歌(うた)を あなたに捧(ささ)げよう
  要給你 愛的歌 愛的歌 全部奉獻給你

  ああ 愛(あい)する人よ
  啊 我愛的人啊
  さあ この夜(よる)の果(は)てで
  來吧 在這夜晚的盡頭

  歌(うた)おう 愛(あい)の歌(うた)を 愛(あい)の歌(うた)を 狂(くる)った世界で
  歌唱吧 唱愛的歌 愛的歌 在這發狂的世界
  お前(まえ)に 愛(あい)の歌(うた)を 愛(あい)の歌(うた)を あなたに捧(ささ)げる
  要給你 愛的歌 愛的歌 全部奉獻給你
  歌(うた)おう 愛(あい)の歌(うた)を 愛(あい)の歌(うた)を 狂(くる)った世界で
  歌唱吧 唱愛的歌 愛的歌 在這發狂的世界
  お前(まえ)に 愛(あい)の歌(うた)を 愛(あい)の歌(うた)を あなたに捧(ささ)げよう
  要給你 愛的歌 愛的歌 全部奉獻給你


個人OS:
  ●「切実な」不是很確定怎麼翻。我就直翻成「切實」了...希望高手指教QQ。
  ●「甘く切ない余韻のままで」那個「のままで」也是...我翻成延續。不確定啊嗚嗚嗚。
  ● 想翻這首是因為這首詞的攻擊和直接性(?)我喜歡あっちゃん有時候突然很攻的時候。
  ● https://ameblo.jp/yassweblogvox/entry-10210957856.html 看了這個網站的雜誌選文,覺得很有趣。如果這不只是在講兩個人的夜晚,而是台上的人與台下的人的夜晚...。

分手

   分手了之後,兩個人就是形同陌路。我不是那種可以跟前男友繼續當朋友的人,至少現在,no。雖然我也有些懷疑,我們曾經到底是什麼關係?我們真的曾經是男女朋友嗎?   我發現我對這個人有強大的執念。我直到今天才發現,原來我依然認為這個人應當是「屬於我的」,所以我對於他的所有一切才會...