作詞:今井寿
作曲:今井寿
あのキマイラはジャカロープ
那個奇美拉是加卡洛普
月(つき)に棲(す)む hybrid
棲息於月亮 hybrid
雑(ま)ざり合(あ)ってはいけない
交雜是不可以的
そう 混(ま)ぜるな 危険(きけん)だ
沒錯 不能混合啊 很危險的
合成(ごうせい)かな? 共存(きょうそん)だろ 暴走(ぼうそう)かな? 相乗(そうじょう)だろ
是合成嗎? 是共存吧 是暴走嗎? 是相乘吧
愛(あい)の結晶-クリスタル-
愛的結晶(crystal)
俺(おれ)は例外-イレギュラー-
我是例外(irregular)
愛(あい)の結晶-クリスタル-
愛的結晶(crystal)
躍(おど)る原子-アトム-
跳躍著的原子(atom)
二重(にじゅう)螺旋(らせん)のロマンス
二重螺旋的羅曼史
羊飼い(ひつじかい)のレイチェル
放羊的瑞秋
雑(ま)ざり合(あ)ったら危(あぶ)ない
如果交雜的話就危險了
ほら 混(ま)ぜるな 危険(きけん)だ
看吧 不能混合啊 很危險的
合成(ごうせい)かな? 共存(きょうそん)だろ 暴走(ぼうそう)かな? 相乗(そうじょう)だろ
是合成嗎? 是共存吧 是暴走嗎? 是相乘吧
愛(あい)の結晶-クリスタル-
愛的結晶(crystal)
俺(おれ)は例外-イレギュラー-
我是例外(irregular)
愛(あい)の結晶-クリスタル-
愛的結晶(crystal)
躍(おど)る原子-アトム-
跳躍著的原子(atom)
愛(あい)の結晶-クリスタル-
愛的結晶(crystal)
俺(おれ)は例外-イレギュラー-
我是例外(irregular)
愛(あい)の結晶-クリスタル-
愛的結晶(crystal)
躍(おど)れ原子-アトム-
跳動吧 原子(atom)
愛(あい)の結晶-クリスタル-
愛的結晶(crystal)
俺(おれ)は例外-イレギュラー-
我是例外(irregular)
愛(あい)の結晶 -クリスタル-
愛的結晶(crystal)
躍(おど)れ原子 -アトム-
跳動吧 原子(atom)
解讀:
- 「PINOA ICCHIO」:尚未參透其意,知道的人歡迎告知QQ
- キマイラ:Chimera,奇美拉(中文:https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%96%80%E9%82%81%E6%8B%89;英文:https://en.wikipedia.org/wiki/Chimera_(mythology))。
- ジャカロープ:Jackalope,加卡洛普,民間傳說中長有鹿角的野兔(中文:https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%8A%A0%E5%8D%A1%E6%B4%9B%E6%99%AE;英文:https://en.wikipedia.org/wiki/Jackalope)。
- hybrid:混種、混血、混合。
- 二重螺旋:恩,是在指DNA的結構吧。
- レイチェル:Rachel(https://en.wikipedia.org/wiki/Rachel)。Cacey大有提到說這句歌詞是出自一本小說《Do Androids Dream of Electric Sheep?》 by Philip K. Dick.。
- 參考資料來源之一:https://sites.google.com/site/lyricsyndrome/lyrics/buck-tick/pinoa-icchio-odoru-atomu。Cacey大真的是一位很厲害的粉絲,英文不錯的人歡迎直接去看他的歌詞翻譯和注釋,
不用來看我這種東西啦。
個人OS:
● 本來在看歌詞的時候還想說好像不難,真正查資料的時候就覺得........好多我不懂的東西啊(淚笑)。